Seaford High, 1963
We were the cheerleaders of Tiger Rose. At half time Jay, Jimmie, Mikey and me stood up from the cold bleachers and sang our chant, “Knock me down and take my clothes But give me a fifth of Tiger Rose” People turned around and wondered what the hell it meant. A colored man in Concord bought us the bottle for two dollars, the Spanish lady on the label in striped leotard, crouching forward, hands on the ground, finger nails like claws, a flower in her mouth. Tiger Rose. We drove to an abandoned farmhouse under trees, the fields like lakes of cream beneath the fat moon, and we passed the bottle around, and the wine fiery and sticky got into my blood, and then the lady climbed right out of the label, came up to me, and pushed her sweet tits against my heart, kissed me fiercely, digging her nails in my back—not at all like it was a year later with a beautiful girl in Laredo who for two dollars meekly showed me how to do it. The cheerleaders of Tiger Rose stand up for a second round singing the words of their chant and the people turn again wondering what the hell it meant. 12/7/07 The Other Rose Ausonius bends over in his Roman garden to sniff a rose-- a bud breaks open a flower drops its petals, beauty ruined in an hour Old Genius bowing to a Rose, the Virgin in the hortus conclusus of a thirteenth-century manuscript Lorenzo reaches out, plucks the flower of Ausonius and adorns the Tuscan tongue O desire, surfeit with roses such as these, contemplate the roses of impossibility the rose in Dante’s Paradise a flower Plotinus knew the archetypal rose of Plato the rose I never sent to you 1995 (revised 12/07) St. Magnus Church In the great church at Kirkwall on Orkney where the soft stone of round arches fades to the color of old blood, I found the graven monuments of Vikings, Mariners, and Admirals, entombed with their Good Wives whose goodness is inscribed in words above dire skulls and bones carved into the stone and ground down by Time, worn slabs, their power to admonish diminished by erosion, or else increased. I found the Explorer lying on a massive tomb, his cold effigy, smiling in death, a gun at his side. I found a beautiful book under glass, a book of names eight hundred thirty-three names of men, drowned when their warship sank in Scapa Flow, names alphabetically arrayed like bodies in a row on the beach. And in that book, on the open page, I found a familiar name, C.N.E. Treleaven—Musician. Among all those sailors and warriors I found a musician that day In the great church at Kirkwall on Orkney. Ranch Talk The rancher told me: My old horse, you know, didn’t come back one night. Next day he did. With cuts all over his ass. What done that, I wondered. I look real close and pull a tooth out of his hide. Mountain Lion. Lion, you know, don’t kill a big horse—they like a colt, jump on the back, and ride that colt, and bite through the neck. Horse meat is sweet, you know. After so much mule deer, a little like Dairy Queen. No, lion don’t kill a grown horse. That tooth was from an old cat. Real worn down. You can tell lots from a tooth. A lion’s gotta be desperate, to jump a horse like that. Too old, any more, to bring down a deer. When you’re an old lion losin’ teeth, you think, well, maybe I can bring down an old horse. The rancher paused and said: I kept the tooth. Then I said to the rancher: Sometime soon, I think I need to take a close look at that tooth. “Baby Brown” The Latin word ‘human’ derives from humus. In the Roman view we are potting soil. Less true, I thought, than humorous. Then Susan taught me the use of dowsing rods to find the dead, our project, the grave of a baby buried by settlers in the hills. Three small rocks lay beneath a Ponderosa tree. I, like a somnambulist, went forward, the rods in front of me, loosely held and parallel, and parallel to earth. I took a step between the stones. The rods turned, they crossed. Not a simple motion. The exertion of a force our physics can’t explain. This baby’s flesh is compost older than the pine, a century older than me. Like the deaf man at the oracle I ask the ancient child: Do you move when the rods move? 11/06 Webster’s Second, or Life in the Words Part I What kind of book amazes me the most? The lexicon, which stores the wordy substance out of which all other books are made. It is the massive single-volume wordbook that I admire--pardon me oh OED-- like Reynolds Italian-English Dictionary whose back I broke consulting it too much and lugging it around a decade long to Dallas, Colorado, Germany, and Austria, then to the States again. All this I did for il Magnifico, to give his Tuscan verse an English voice. I laud the Oxford-Duden’s German-English, one thousand six hundred ninety-six pages strong, four hundred fifty thousand definitions. Nor do I slight the little lexicons-- Devoto's Italian etymology or Dudens handy Herkunfts-Wörterbuch-- not to mention Soule's small paperback of English Synonyms, which I've employed a hundred times to pick and choose the language of the lines you've read--or Whitfield's book of rhymes, which will embarrass future scholars who, should I someday achieve renown, will find this well-thumbed Writer’s Crutch among my books and want to throw it in the nearest dumpster, lest word get out that Thiem is uninventive, a dictionary bard without a Muse, an alphabetic hack who shows more Soule than soul. Enough. I want to talk about the lexicon I use the most. The first edition of the American Heritage, (they really ought to pay me for this plug), famous for naughty words and lexical esprit. See anticlimax, 3, "a sudden descent from the impressive or significant to the ludicrous or inconsequential. An instance . . . 'For God, for country and for Yale.' " Later editions, alas, delete the quote. I like the illustrations in the margins-- each nation has a tiny map to show its place within its region of the globe; the lilliputian portraits of the great, their proper names not hid in supplements but mixed among the ordinary words; the photograph of Isak Dinesen (the one by Cecil Beaton) for example, a chiaroscuro, her dress in gothic black, the pallid face, skull-like, anorexic-- grotesque as it may seem, you'll find her name sandwiched between diner and dinette. Or guess whose name is wedged between the words deflower and defoliant (Defoe). This work is full of random poems--always assonantal, often asinine-- and witty contiguities, such as the pair of thumb-sized likenesses on page four hundred forty-six (the third edition), the first, George Eliot the novelist (Mary Ann Evans), ugly, smiling, brilliant; below her, lovely, young and crowned (do note the swan-like neck) Elizabeth the Second, the photograph by Tony Armstrong Jones. But most of all I treasure the appendix of Proto-Indo-European roots, found in the back of the First and Third Editions. They let you trace a word (e.g. pencil-- that dated tool with which your author, who though thoroughly computer literate, transcribes the very words you're reading) back from Middle English, French, and Vulgar Latin to penicillus, meaning "little tail," through to its Indo-European root in pes, a prehistoric word for prick, employed some five millennia ago by cattle herders, peasants, braves, and shamans who had no lexicons, who could not read, who knew the use of copper, not of bronze, who grazed and roamed the central Asian steppe, whose little hoard of words, primordial and magical, brought forth the Etymons, semantic DNA of countless tongues, of Anglo-Saxon, Urdu, Gaelic, Greek, Punjabi, Lithuanian, Old Norse, Russian, Arcadian, Marathi, French, Bengali, Spanish, Rajasthani, Sanskrit, Gypsy, Illyrian, Kashmiri, Zend, and English--lingua franca to the world, with twice the words of any other tongue on Earth, the richest in the universe. How the Rocky Mountains Came to Be God stood at his bench like a boy at work on his first model plane sculpting, casting cutting, pasting. Out of matter and light came feather and down. When done, he spoke —Bird, fly across the dome of heaven! The first bird hopped from scarred hand into regions of the Air. It flew peculiar, tail on high head sunk down laden with sorrows sorrows of times to come wings beating too hard heart bursting. It fell to earth. God started over, scraped and gouged a lighter skull. Bird Number Two. Ah, the way he flew, simply beautiful. Then Winter came. He couldn’t feel inside his brain how Sun was in decline, his skull too thick for him to sense that he must fly to a warmer land. When Winter came he froze to death. God scratched his head, thought of something from the Third Day, and carved a skull thin as pecan shell. A new bird boldly put wing to wind. She knew when Sun grew dim. She knew to fly into Light. Sky rejoiced and daubed her with Color. God called her Bluebird. And for her summer home he dreamed the Rocky Mountains, and Love threw open the arc of his Compass and Rapture made him weak, too weak to frame a dwelling place less reckless, less immense. St. Symphorian Night and the little church of Saint Symphorian. Then Time raised his scythe, shook out his tangled locks, brought us through another gate. The wine of dark seas goes straight to my head. Out of the twisted harbor we climb unknown cliffs-- the fallow deer of dusk slowly browse on globules of sweet dim light. Like moist darkness behind the eyes of a Greek mask Night seeps through the cracks of being, and we, lost in warm breezes, turn inland to the country, swaying in fields of barley that roll under our feet, the sickle moon of summer poised to slice through ripeness. We reach a churchyard gate. Among the gravestones, you cry Let them eat my blood! Spectres, thirsty, thronging, blue-lipped wreckers, mermaids, mothers, tin miners, phosphorescent seamen, fishwives, fishermen, a baby somersaulting through the air--raven boys, their fairy fingers running through the mazes of your hair. We walk through the church door, our life threads winding into the sweet sharp light of a single candle. By the public gate a slanting Celtic cross, and the Saint singing dark blessings through lips petunia-petal soft Semiprecious stone. Pearl of great pain. Of obdurate matter symbol, essence, renally ensconced, my kidney’s queen. Steinreich bist Du hat mir gesagt der Kachel Hans Or Sisyphus: O stone, be not so! And yet do you not distill my secret soul? You force me into self-familiarity, insist I learn anatomy, teach me how to give tongue to tender throb, piercing ache. You work my breath, make me feel, not see, a crystalloidal Thiem the mineral me. Besides, as a grain of sand inflames the sleepy oyster and makes it mime the iridescence of the sea, so you, you urolith, (millimeters three by five, stuck in some lower duct) beget a fine excrescence of me, this poem, I mean. Not just catharsis, though. Oh no. A conjuration. Poem, work your spell, and exorcise this scabrous jewel! O stone, loosen now your crampy grip, and swimming in the torrent of my pee through sewers and rivers and rapids down to the cataracts that roar and pour over the World’s edge, fall over the lip drop into the Milky Way [Insert photo of Jon and Ohene] caption “Jon and ‘Ohene’ taping Kwasi Dum as he recites apaee, Ghana, 1969” Apaee in Praise of Osei Tutu, King of the Asante From an oral recitation by Kwasi Dum Collected and translated from the Asante by Jon Thiem and E.W. Owoahene-Akyeampong 4. He is the one! All-powerful Double-edged Sword who sliced a man in two and flung him in the river so the water beasts got something to eat. He is the one! Mighty Agyetakyi Bird you loiter at crossroads, your fists ready to strike. Osei, we say you love war. You say you do not love war, but aren’t you the Mighty Agyetakyi Bird who loiters at crossroads, your fists ready to strike? Osei Tutu, the spinster ghost says “Thank you.” 5. He is the one! You did it, you did it. You did it, you did it. You did it, you did it. You killed Ankama and his fetish, the Wind. You killed Why-did-I-come? You killed I-won’t-serve-you. You killed The-Elder-who-brought-the-children. You killed the Elder Tuko. You are unique. Oben Mmireku says, “Do not kill me! I will serve your favorite wife.” Apaee for Ohene Ono no. Ono no. Sasabonsam suman Praako ee! Sasabonsam suman Praako ee! Owoahene, whose name we are pounding out on the akwadum drum! He is the one who taught Kofi Thiem to write apaee. He is the one who led Kofi Dirty Man to the sacred lake of the Ashantis. Wo ye sa ye sa. Wo ye sa ye sa. You did it. You did it. Ohene, death called at your door and you whispered, “I am not home.” Ono no. Ono no. Ohwintimpreko who plucks the ripe and the unripe. Ahudede Paapariboafo, Bat of the Savanna who skims the river for coconuts. Kokote Kwaako, Bush Pig of Acherensua who empties the palm wine pot in one gulp. Black Cobra Siako who will not eat frogs but never goes hungry. Bird of the Desert Kyenkyeboafo who brings foo foo from the clouds so the women may eat. Ohene, you bring foo foo from the clouds so the women may eat. Ono no. Ono no. Obrofotefo the Interpreter whose speech is like a net. Ohene, we say you love words. You say, you do not love words. But are you not the Obrofotefo whose speech is like a net? The ancestor who could not read says thank you. For E.W. Owoahene-Akyeampong Ambra (translated from the Italian of Lorenzo de’ Medici, 1449-1492) Part I Fled is the time of year that turned the flowers Into ripe apples, long since gathered in. The leaves no longer cleaving to the boughs, Lie strewn throughout the woods, now much less dense, And rustle should a hunter pass that way, A few of whom will sound like many more. Though the wild beast conceals her wandering tracks, She cannot cross those brittle leaves unheard. Among the leafless trees, the verdant laurel Stands alongside the fragrant Cyprian myrtle, And firs rise green against the alpine whiteness, And bend their branches loaded down with snow. The cypress hides within itself some birds. The robust pine does battle with the winds, And lowly junipers keep prickly leaves Yet spare the hand that plucks them carefully. On some mild, sunny slope the olive seems Now white, now green, according to the wind: So nature in the olive tree sustains The greenery that fails in other leaves. Already with much toil the migrant birds Have led their weary families beyond The sea, and on the way had shown them Tritons And Nereids and other prodigies. The Night, who battled for supremacy And won, consigns to jail the short-lived Day: Through cloudless heavens bound by ceaseless flames She blithely lead the starry wain around. And Night won’t come until that other golden Beautiful wain descends beneath the sea. Menaced by cold Orion’s knife, bright Phoebus Dares not display to us his splendid face. Not far behind the blazing wain of Night Go wakefulness and sharp anxiety, Then potent sleep—who yet must many times Be overthrown by these tenacious cares-- And soothing dreams that stealthily beguile The mind oppressed by great adversities: Dreaming of health and wealth consoles the one Who’s sick and destitute when he awakes. Wretched is he who, stung by sweet desire That longed-for day has promised to fulfill, Lies sleepless through the long-enduring night And ardently awaits for dawn to come! And though in wakefulness or even sleep He may exclude sad thoughts and welcome glad, And though he shuts his eyes to cheat the time, Yet night will seem to him a hundred years. Wretched is he who finds himself at sea, Far from the shore on such an endless night When wind disrupts his blinded vessel’s course And the sea shakes and raves with savage roars. Although invoked by many prayers and vows, Aurora tarries with her ancient mate. The sailor watches avidly, and sadly Reckons, the sluggish steps of tardy Night. How different, how opposite, the fate Of happy lovers during winter’s frost, For whom the nights seem all too bright and brief, While day drags on too gloomy and too long. The song birds, clad anew in winter’s plumes Against the time of ice and bitter cold, Have laid aside their songs, whose drift, if gay Or dolorous, I never seem to catch. And from afar the honking cranes imprint The skies with lovely, variegated shapes-- The one behind extends its neck to reach The empty tracks the crane ahead has made. And once the flock attains the sunny plains, One bird stand guard, the others rest, asleep. A thousand kinds of many-colored fowl Cover the fields and float across the lakes. And often will the eagle slowly glide Above the water, menacing the throng: The cranes rise up as one and drive it hence Before a blast of loudly beating wings, But should one crane forsake the feathered flock, The agile eagle quickly swoops it up: The victim is deceived if it believes That it is borne to Jove like Ganymede. Zephyr has fled to cheerful Cyprian meadows And dances, leisurely, with Flora there. Here, Aquilon and Boreas disturb And agitate the tranquil, golden air. The babbling stream, made crystalline by ice, Now lies in rest, all weary and serene. A hard pellucid wave immures the fish The same way golden amber holds a fly. That peak which stops fierce Coro’s wind from harming The noble flower, grown to honor, wealth And ruling power in Morello’s lap, Now wreathes his head , already white, with mist. Cascading down that haughty head, the hoary Locks cover up his shoulders. Stiff with ice, The shaggy beard conceals his hairy chest. The eyes and nose become a fount, then freeze. Moist Noto sets upon his head the cloudy Garland that circles round his lofty temples. Then alpine Boreas drives the crown away To leave the ancient head all white and bare. Noto, on damp malignant wings, brings back The fog, and clothes the mountain once again. Laden or light, Morello thus in wrath Threatens the plain by turns with snow and rain. The hot and murky Auster takes his leave Of Ethiopia, and in the salty Tyrrhenian waves he slakes his thirsty sponges. Worn out and wrapped in water-bloated clouds, He barely makes his destined resting place Before he squeezes both his spongy fists. To meet the friendly rains, rejoicing streams Now issue freely from their ancient caves. Their temples graced with fluvial leaves and weeds, The rivers render Father Ocean thanks, And sound in joy their hoarse and twisted horns. The proud and swollen belly swells the more-- Their wrath, which has been building up for days Against the frightened banks, now finds a vent. The frothing stream has breached the hostile dike And spurns the bounds of ancient riverbeds. Not by protracted routes or winding paths That look like serpents’ ample coils do they, The rivers, make their way to their old sire. Far, distant rivers let their waves converge, And each one tells the other, like a friend, The news and customs of his native land, And so together, with outlandish voices, They search, in vain, for their lost estuaries. When a wide-reaching, swollen stream is forced Inside a gorge enclosed by mountain flanks, Its vicious waters, troubled, braking, hiss, And mixed with mud give off a yellow hue. Raging against the narrow valley’s rocks, The torrent tumbles boulder over boulder, And swirls the foaming waves, and wildly quakes: The herdsman, peering down secure, yet fears. Such mournful quakings wrack the wretched earth Deep down inside her scorched and hollow bowels, And through her narrow mouth she tosses forth A fount of flame and steamy smoke whose roar Appalls the ear, whose sight affrights the eye. Nearby, Volterra, high and fast, still fears That sound, and fears her foaming, troubled springs, And when their smoke is higher, looks for rain. Likewise distressed, the full ferocious torrent Rages, and, swollen, mauls the hostile banks, But once stretched out upon the spacious plain He barely can be heard and seems content, Unsure if he descends or flows upstream, He who made a shore of distant peaks. Laden with alpine loot, with limbs and trunks, The victor now draws near the peaceful lake. The frightened peasant woman barely has Time to free the creatures from their stall; She takes her wailing baby in his crib; Her older daughter follows, shoulders heavy With heaps of homespun wool and linen cloth; The other household goods all float about; The pigs and panic-stricken oxen swim; Later, the flock of sheep will not be shorn. One member of the family has retreated Onto the rooftop of the house, from where He sees go under all their meager wealth, Their toil, their hope. So much he fears for his Own life, he cannot grieve or speak aloud. Within his heavy breast his heart fears death, And takes no count of things, however dear: The greater care thus drives all others out. The green, familiar banks no longer curb The happy fish, who have more ample room, Their just and ancient wish to see new shores, Somewhat appeased, but not fulfilled. And this New pleasure leads them gladly forth to see Great ruins and the wrecks of monuments. They thrill to see the walls beneath the waves, Ramparts that even now they dare not trust. End of Part I of Ambra To Posidippus of Pela Your epigrams, delicate as papyrus, longer lived than marble, where they were etched, than the great Library where they were kept. It was no Trojan Horse that helped your work sneak through the Gate of Fame. It was a corpse. Your poems, Posidippus, were applied as wrappings to preserve a mummy’s skin-- the body disappeared, your words survive. Now, little Poem, go do your part-- carry on the embalmer’s art. |